意味としては "only one" と同じです。ちょっとお堅い表現かもしれません。
なぜ今日はこの単語を取り上げたかと言うと、海外営業に復帰して新規開拓に取り組んでいるのですが、どうしたら sales letter に興味を持ってもらえるかな、と色々考えまして。
うちの会社は各国に代理店を設定して代理店に販売するスタイルです。
で、"SOLE AGENT OFFER" と言うタイトルで相手のプライドをくすぐり、興味を持ってもらおうと思いついたのでこの単語にしました。
"sole agent" を訳すと総代理店とでも言いましょうか。
要するに、あなたにしか販売しないので、その国で好きなようにやってみませんか?と相手のプライドを刺激するわけです。
まだ sales letter は書き終わっていませんが、まずはこのアピールで行って見ます。
まあ、新規開拓なんて失敗しても失うモノなんて何も無いですから、一番気楽で楽しい仕事だと自分は考えています。
ですので、ガンガン攻めて行きますよ!
[英語] sole : 唯一の、単独の
更新日: