日本語だとよく「報・連・相」と言いますが、ビジネスの場面だと大体同じ意味合いだと思って間違いないです。
これ、本当に大事なんですけど、出来ない人が多すぎるんですよ。
と言うのもですね、海外営業に復帰してから
「これ他社の代理店リストだから、このリストの会社にオファーしといて」
と言われて、セールスレターを書き、送ったところ、
「この会社は商社さん通してやってるから、直接オファーするとまずいね」
と言うことがありまして・・・
で、2つあったリストを一つにまとめ、オファーOK/NGの区別と、いつどこにどんな活動をしたかをまとめ、海外営業全員が "share" 出来るようにしておきました。
結構働き者です。
[英語] share : 共有する
更新日: